Коледа по украински


…Познато, нали? "Коляда" е "Коледа" на украински. Учудващо е, колко общи неща има в коледните обичаи на нашите народи – и коледарите, които обикалят къщите в рождественската нощ, пеейки коледни песни и събирайки щедри дарове, и самият коледен фолклор, пронизан не само с фолклорно-витални пожелания за плодородие и благополучие, но и с живо, неподправено религиозно чувство.

Песните на коледарите в Украйна и Русия се наричат "колядки". "Текстовете и мелодиите на украинските колядки разкриват не само таланта, но и голямата любов и нежност на народа към Бога-Спасител, новородения Христос — казва един от съставителите на най-новия сборник с коледарски песни (300 текста), кандидатът на богословските науки Василий Ярема. — В Него Божеството се е съединило с човечеството и затова Той е истински Бог и истински човек. Христос се въплъти и дойде при нас по Своя воля, от любов към човешкия род. Рождество Христово е съединило навеки човека и Бога".

"Затова е и толкова невероятно голямо разнообразието на коледните песни на украинския народ — добавя известният закарпатски фолклорист, кандидатът на филологическите науки Иван Хланта. — Тяхната свежест и искреност не могат да се сравнят с нищо друго".

Интересно, е че при българите коледарските дружини се състоят само от мъже, докато при украинците и другите източни славяни коледуват обикновено младежи и девойки, а понякога и деца. Ярко описание на коледните обичаи на украинците и цялата свързана с тях атмосфера на веселие и искрящ хумор можем да намерим при Гогол.

Обикновено коледарите получават много подаръци, затова при някои народи коледните обичаи са се асоциирали с тях; получените дарове са били наричани "заколедени". Оттам думата "коляда" в смисъл на "подарък" се употребява от унгарците и литовците. Но главният дар на коледната нощ е, разбира се, тъкмо радостното благовестие на коледарите за Спасителя, роден във Витлеем, за да донесе спасение на човечеството.

По-долу са приведени няколко украински коледарски песни, "колядки". (Бележка на преводача: Даваме текстовете без превод – украинският език има много общи думи с българския, пък и общият смисъл на рождественските поздрави и благословии е съвсем ясен).

***
Нова радість стала,
Яка не бувала:
Над вертепом звізда ясна
Увесь світ осіяла.

Де Христос Родився,
З Діви воплотився,
Як чоловік пеленами
Убого повився.

Перед тим Дитятком
Пастушки з ягнятком
На колінця упадають,
Христа Бога вихваляють.

Просимо тя, Царю,
Небесний Владарю:
“Даруй літа щасливії
Сього дому Господарю!”

Просимо тя, Царю,
Просимо ті нині:
“Даруй волю, щастя й долю
Нашій неньці – Україні!”

***
Щоб землю з небом
В одно злучити
Христос родився, славіте,
Христос родився, славіте!

***
Бог предвічний народився,
Прийшов десь із небес,
Аби спас люд свій весь
І утішився.

В Вифлеємі народився
Месія Христос наш,
І пан наш, для всіх нас
Нам народився!

Ознаймив’се Ангел Божий
Наперед пастирям,
А вчера звіздарям
І земним звірям.

Діва сина як зродила,
Де Христа Невіста
Зродила Пречиста
Там звіздар стала.

А три царі несуть дари
До Віфлеєм – міста,
Де Діва Пречиста
Сина повила.

Ви, три царі, де ідете?
Ідемо в Віфлеєм
З желанням, з спокоєм
І повернемся.

Іншим путем повернули,
До царя Ірода І його города
Не заходили.
Йосифові Ангел мовив:
“Малую Дитину,
І Матір невинну
Нехай хоронить”.

Слава Богу! – заспіваймо
Честь Сину Божому
І пану нашому! –
Поклін віддаймо!

***
Добрий вечір тобі,
Пане – господарю.

Радуйся! Ой радуйся, земле,
Син Божий народився!
Застилайте столи
Да все килимами.

Та кладіть калачі
З ярої пшениці.

***
Небо і земля (2)
нині торжествують,
Ангели, люди (2)
весело празнують:

Христос родився, Бог воплотився,
Ангели співають, Царя вітають,
Поклін віддають, пастирі грають,
“Чудо, чудо!” – повідають!

Во Вифлеємі (2)
весела новина:
Пречиста Діва (2)
породила Сина!

Христос родився, Бог воплотився,
Ангели співають, Царя вітають,
Поклін віддають, пастирі грають,
“Чудо, чудо!” – повідають!

Слово Отчеє (2)
взяло на Ся тіло:
В темностях земних (2)
Сонце засвітило.

Христос родився, Бог воплотився,
Ангели співають, Царя вітають,
Поклін віддають, пастирі грають,

Тріє царі (2)
зі сходу приходять,
Ладан і смирну, (2)
золото приносять,

Христос родився, Бог воплотився,
Ангели співають, Царя вітають,
Поклін віддають, пастирі грають,
“Чудо, чудо!” – повідають!

Царю і Богу (2)
теє офірують,
Пастирі людям (2)
все розповідають.

Христос родився, Бог воплотився,
Ангели співають, Царя вітають,
Поклін віддають, пастирі грають,
“Чудо, чудо!” – повідають!

І ми рожденну (2)
Богу поклін даймо,
“Слава во вишних” (2)
Йому заспіваймо.

Христос родився, Бог воплотився,
Ангели співають, Царя вітають,
Поклін віддають, пастирі грають,
“Чудо, чудо!” – повідають!

| По материали от украински сайтове
Превод: Андрей Романов

Щом сте вече тук…

Разчитаме на вашите дарения, за да поддържаме този сайт. За високото качество на материалите, които публикуваме тук, нашите сътрудници – преводачи, автори, редактори – заслужават справедливо заплащане за труда си. Можете да проследите актуалното състояние на даренията към всички програми и кампании на фондация „Покров Богородичен“ за текущата година от този линк >>>

Ако желаете да бъдете част от усилията на екипа да развиваме и поддържаме сайта, можете да станете редовен дарител на Православие.БГ в платформата Patreon >>>

лв.
Select Payment Method
Personal Info

Credit Card Info
This is a secure SSL encrypted payment.

Donation Total: 10,00 лв.

Следвайте ни
  
  
   

Може да харесате още...